[Sust-mar] Déjeuner Communautaire d'alimentation locale - le dimanche 21 avril, 2013 / Local product community breakfast - Sunday April 21st , 2013

Jocelyne Gauvin gddpc at nb.aibn.com
Mon Apr 15 10:39:31 EDT 2013


Pour vos annonces communautaires svp Merci


 

For your community service announcements please Thank you


 


 


Déjeuner Communautaire d’alimentation locale – le dimanche 21 avril, 2013


 

Transition Cocagne, une initiative du Groupe de développement durable du
Pays de Cocagne, organise un déjeuner communautaire mettant en vedette les
produits agricoles du sud-est du Nouveau-Brunswick. L’évènement aura lieu au
Club 50 d’âge d’Or de Cocagne, Cocagne NB, de 8h00 à 12h00, le dimanche 21
avril, 2013.

Il y aura également une vente de produits locaux sur place.

Les billets seront vendus à la porte au prix de 10$ pour adulte et 5$ pour
enfants (12 ans et moins) 

Pour plus de renseignements veuillez laisser un message au 506-576-8247 ou
consultez le www.transitioncocagne.org <http://www.transitioncocagne.org/> 


Local product community breakfast – Sunday April 21st , 2013 


 

Transition Cocagne, an initiative of the Pays de Cocagne Sustainable
Development Group, will be hosting a community breakfast featuring products
from Southeastern NB, Sunday April 21st, 2013 from 8am to 12pm at the Club
50 d’âge d’Or in Cocagne, NB.

Tickets are available at the door. The cost is 10$ for adults and 5$ for
children (under 12). 

Local products will also be on sale at the event. 

For more information you can leave a message at 506-576-8247 or consult the
blog  <http://www.cocagnetransition.org/> www.cocagnetransition.org.

 

 

Jocelyne Gauvin, Coordinatrice/coordinator 
Groupe de développement durable du Pays de Cocagne Sustainable Development
Group Inc.
C.P. 1035, Cocagne NB E4R 1N6
506-576-8247
 <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com
<http://www.ecopaysdecocagne.ca/> www.ecopaysdecocagne.ca
<http://www.transitioncocagne.org/> www.transitioncocagne.org

SVP Pensez-y avant d'imprimer. Merci
Please think twice before printing. Thank you.

L'information contenue dans ce courriel peut être de nature confidentielle
et elle est destinée à une personne précise dans un but précis.
L'information est privée et protégée par la loi.  Si vous n'êtes pas le
destinataire du message, vous êtes, par la présente, avisé que toute
divulgation, reproduction, distribution ou action prise en s'appuyant sur
cette information sont strictement interdites.  Si vous avez reçu ce message
par erreur, veuillez en informer l'expéditeur sur-le-champ, par téléphone ou
par courriel.  Merci.
 
The information contained in this e-mail may contain confidential
information intended for a specific individual or purpose.  The information
is private and is legally protected by law.  If you are not the intended
recipient, you are hereby notified that any disclosure, copying,
distribution or the taking of any action in reliance on the comments of this
information is strictly prohibited.  If you have received this communication
in error, please notify the sender immediately by telephone or return
e-mail. 
Thank you.

 



More information about the sust-mar mailing list