[Sust-mar] rencontre de discussion 27 mars, 2013/ discussion March 27, 2013

Jocelyne Gauvin gddpc at nb.aibn.com
Mon Mar 18 10:56:53 EDT 2013


Pour vos annonces communautaires svp Merci

 

For your public service announcements Please Thank you

 

Le Groupe de développement durable du Pays de Cocagne a le plaisir de vous
inviter à la rencontre de discussion suivante:

 

Incitation à une révolution pour la viabilité 

avec

M. David Coon, chef Parti Vert du NB

 

On se donne rendez-vous jeudi le 27 mars, 2013, 19h, à la salle de
conférence de l'École communautaire entrepreneuriale Blanche-Bourgeois de
Cocagne (local 204). Stationnement à partir de la Route 535, Cocagne, NB. Si
l’école est fermée pendant la journée, la causerie sera annulée.

 

            La présentation sera surtout en anglais mais on pourra aussi
s’exprimer en français..

Tous et toutes sont bienvenus. Svp distribuer l'invitation. Merci. 

 

 

The Pays de Cocagne Sustainable Development Group is happy to invite you to
the following discussion: 

 

Inciting a Sustainability Revolution

with

Mr. David Coon, leader Green Party of NB

 

Join us on Thursday evening March 27, 2013 at 7:00 p.m., in the ‘salle de
conférence de l'École communautaire entrepreneuriale Blanche-Bourgeois de
Cocagne (local 204)’. School entrance from Route 535, Cocagne, NB. If the
school is closed that day, the talk will be canceled.

 

The presentation will be mostly in English with some French.

Everyone welcome. Please share this invitation.

 

 

 

 

Jocelyne Gauvin, Coordinatrice/coordinator 
Groupe de développement durable du Pays de Cocagne Sustainable Development
Group Inc.
C.P. 1035, Cocagne NB E4R 1N6
506-576-8247
 <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com
<http://www.ecopaysdecocagne.ca/> www.ecopaysdecocagne.ca
<http://www.transitioncocagne.org/> www.transitioncocagne.org

SVP Pensez-y avant d'imprimer. Merci
Please think twice before printing. Thank you.

L'information contenue dans ce courriel peut être de nature confidentielle
et elle est destinée à une personne précise dans un but précis.
L'information est privée et protégée par la loi.  Si vous n'êtes pas le
destinataire du message, vous êtes, par la présente, avisé que toute
divulgation, reproduction, distribution ou action prise en s'appuyant sur
cette information sont strictement interdites.  Si vous avez reçu ce message
par erreur, veuillez en informer l'expéditeur sur-le-champ, par téléphone ou
par courriel.  Merci.
 
The information contained in this e-mail may contain confidential
information intended for a specific individual or purpose.  The information
is private and is legally protected by law.  If you are not the intended
recipient, you are hereby notified that any disclosure, copying,
distribution or the taking of any action in reliance on the comments of this
information is strictly prohibited.  If you have received this communication
in error, please notify the sender immediately by telephone or return
e-mail. 
Thank you.

 



More information about the sust-mar mailing list