[Sust-mar] Résultats et suite de projet/ Results and follow up

Jocelyne Gauvin gddpc at nb.aibn.com
Fri Feb 1 15:03:42 EST 2013


Pour vos annonces communautaires svp Merci

 

For your community service announcements please Thank you

 

_______

 

Résultats et suite du projet ‘’La sagesse et les connaissances des aînés
nous aiderons à se nourrir’’ du Groupe de développement durable du Pays de
Cocagne 

 

Rendez-vous le mercredi 13 février, 2013 à 18h30

 

au Club 50 d’Âge d’Or de Cocagne, NB (entrée à partir de la Route 535). 

 

Tou.te.s (aînés et jeunes) sont bienvenus 

 

RSVP 506-576-8247 ou  <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com

 

Merci!

En nous partageant leur sagesse et leurs connaissances dans les domaines de
l'alimentation et la conservation des aliments, les aînés vont nous aider à
continuer de se nourrir en temps de crise économique et écologique. 

 

 

 

Results and follow up of the Pays de Cocagne Sustainable Development Group’s
project ‘’La sagesse et les connaissances des aînés nous aiderons à se
nourrir’’ 

 

Wednesday February 13, 2013, 6 :30pm

 

At the Club 50 d’Âge d’Or de Cocagne, NB (entrance from Route 535). 

 

All (young and old) are welcome 

 

RSVP 506-576-8247 or  <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com

 

Thank you!

 

By sharing their wisdom and knowledge in food and food conservation areas,
our elders will help us continue to feed ourselves in times of ecological
and economical crises. 

 

 

 

 

Jocelyne Gauvin, Coordinatrice/coordinator 
Groupe de développement durable du Pays de Cocagne Sustainable Development
Group Inc.
C.P. 1035, Cocagne NB E4R 1N6
506-576-8247
 <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com
<http://www.ecopaysdecocagne.ca/> www.ecopaysdecocagne.ca
<http://www.transitioncocagne.org/> www.transitioncocagne.org

SVP Pensez-y avant d'imprimer. Merci
Please think twice before printing. Thank you.

L'information contenue dans ce courriel peut être de nature confidentielle
et elle est destinée à une personne précise dans un but précis.
L'information est privée et protégée par la loi.  Si vous n'êtes pas le
destinataire du message, vous êtes, par la présente, avisé que toute
divulgation, reproduction, distribution ou action prise en s'appuyant sur
cette information sont strictement interdites.  Si vous avez reçu ce message
par erreur, veuillez en informer l'expéditeur sur-le-champ, par téléphone ou
par courriel.  Merci.
 
The information contained in this e-mail may contain confidential
information intended for a specific individual or purpose.  The information
is private and is legally protected by law.  If you are not the intended
recipient, you are hereby notified that any disclosure, copying,
distribution or the taking of any action in reliance on the comments of this
information is strictly prohibited.  If you have received this communication
in error, please notify the sender immediately by telephone or return
e-mail. 
Thank you.

 



More information about the sust-mar mailing list