[Sust-mar] Annonce : déjeuner communautaire avec produits locaux / community breakfast with local products‏

Jocelyne Gauvin gddpc at nb.aibn.com
Tue Jan 29 12:46:53 EST 2013


Pour vos annonces communautaires svp- merci

For your community announcements please- thank you

 

 

Déjeuner Communautaire d’alimentation locale – le dimanche 10 février 

 

Transition Cocagne, une initiative du Groupe de développement durable du
Pays de Cocagne, organise un déjeuner communautaire mettant en vedette les
produits agricoles du sud-est du Nouveau-Brunswick. L’évènement aura lieu au
Club 50 d’âge d’Or de Cocagne, de 8h00 à 12h00, le dimanche 10 février,
2013. 

 

Les billets sont disponibles à l’épicerie Cocagne Variété et Chez Eudore
Melanson Rite Stop, Cocagne, NB, Canada. Le coût est de 10$ pour adulte et
5$ pour enfant (moins de 12 ans). 

 

Il y aura également une vente de produits locaux sur place.

 

Pour plus de renseignements veuillez laisser un message au 576-8247 ou
consultez le www.transitioncocagne.org

 

 

 


Local product community breakfast – Sunday February 10th


 

Transition Cocagne, an initiative of the Pays de Cocagne Sustainable
Development Group, will be hosting a community breakfast featuring products
from Southeastern NB, Sunday February 10th, 2013 from 8am to 12pm at the
Club 50 d’âge d’Or in Cocagne.

 

Tickets are available at Cocagne Variety and Eudore Melanson Rite Stop,
Cocagne NB, Canada. The cost is 10$ for adults and 5$ for children (under
12). 

Local products will be available for sale at the event. 

For more information you can leave a message at 576-8247 or consult the blog
<http://www.cocagnetransition.org/> www.cocagnetransition.org.

 

Jocelyne Gauvin, Coordinatrice/coordinator 
Groupe de développement durable du Pays de Cocagne Sustainable Development
Group Inc.
C.P. 1035, Cocagne NB E4R 1N6
506-576-8247
 <mailto:gddpc at nb.aibn.com> gddpc at nb.aibn.com
<http://www.ecopaysdecocagne.ca/> www.ecopaysdecocagne.ca
<http://www.transitioncocagne.org/> www.transitioncocagne.org

SVP Pensez-y avant d'imprimer. Merci
Please think twice before printing. Thank you.

L'information contenue dans ce courriel peut être de nature confidentielle
et elle est destinée à une personne précise dans un but précis.
L'information est privée et protégée par la loi.  Si vous n'êtes pas le
destinataire du message, vous êtes, par la présente, avisé que toute
divulgation, reproduction, distribution ou action prise en s'appuyant sur
cette information sont strictement interdites.  Si vous avez reçu ce message
par erreur, veuillez en informer l'expéditeur sur-le-champ, par téléphone ou
par courriel.  Merci.
 
The information contained in this e-mail may contain confidential
information intended for a specific individual or purpose.  The information
is private and is legally protected by law.  If you are not the intended
recipient, you are hereby notified that any disclosure, copying,
distribution or the taking of any action in reliance on the comments of this
information is strictly prohibited.  If you have received this communication
in error, please notify the sender immediately by telephone or return
e-mail. 
Thank you.

 

 

 



More information about the sust-mar mailing list